W pierwszej części omówiłem kilka najczęstszych błędów, które regularnie słyszę u moich uczniów. Ale to dopiero początek — jest jeszcze sporo drobiazgów, które potrafią utrudnić naukę i sprawić, że Koreańczycy będą Cię gorzej rozumieć. Dlatego dziś przechodzimy do kolejnych pięciu błędów, które prawie każdy popełnia, często nawet o tym nie wiedząc.
1. 있어요 vs 이에요
Ten błąd wynika z faktu, że zarówno czasownik 이다 jak i 있다 przetłumaczylibyśmy na polski jako „być”. Są to jednak inne rodzaje „być”.
Często widzę zdania typu:
이것은 예쁜 가방 있어요 jako „To jest torebka”
lub
아빠가 방에 이에요 jako „Tata jest w pokoju”
이다 (-이에요/예요) to „być” w znaczeniu „być kimś; być czymś”. Mówimy tu zawsze, że A jest B np. „Mama jest Polką” albo „Ten budynek jest szkołą”.
있다 (있어요) to „być” w znaczeniu „istnieć; być gdzieś”. Użyjemy go w zdaniach takich jak: „Dziecko jest w szkole” albo „Kubek jest na stole”.
Wróćmy zatem do naszych błędnych przykładów:
이것은 예쁜 가방 있어요. Tutaj chcemy powiedzieć, że rzeczownik A (이것- ta rzecz) jest B (torebką). Potrzebujemy więc czasownika 이다.
Poprawna wersja: 이것은 가방이에요
아빠가 방에 이에요. Tutaj chcemy powiedzieć, że tata jest w pokoju. Nie mówimy, że jest kimś lub czymś, tylko określamy jego lokację. Użyjemy czasownika 있다:
아빠가 방에 있어요
2. Mieszanie poziomów formalności
Jedną z pierwszych rzeczy, o których uczę na wprowadzających zajęciach z koreańskiego jest kwestia poziomów formalności w koreańskim. Szerzej piszę też na ten temat w moim wprowadzającym przewodniku po języku koreańskim.
Poza tym, że końcówki zdań zmieniają się w zależności od tego jak formalnie mówimy, musimy też pamiętać, że słowo 나 (ja) jest nieformalne, a 저 (ja) formalne i nie możemy używać ich z innym poziomem formalności.
Typowe przykłady to:
나는 피자를 좋아해요 x
저는 피자를 좋아해요 o
Lubię pizzę
Mamy końcówkę 요, więc musimy użyć słowa 저 jako „ja”.
저는 좋은 영화 봤어 x
나는 좋은 영화를 봤어o
Widziałem fajny film
Tutaj z kolei mamy do czynienia ze zdaniem nieformalnym (tzw. panmal), więc użyjemy słowa 나 jako „ja”.
3. Mówienie „ty”
To jedna z rzeczy, do których polskim uczniom koreańskiego najtrudniej się przyzwyczaić. W koreańskim istnieje słowo „ty” (너), ale jest nieformalne, możemy go użyć tylko w relacjach z bliskimi osobami. W zdecydowanej większości sytuacji Koreańczycy unikają mówienia „ty”. Co w takim razie powiedzieć zamiast tego? Najprościej jest po prostu pominąć kompletnie to słowo i np. kiedy pytamy „Co dzisiaj robisz?” powiedzieć
오늘 뭐 해요?
Nie mamy tu podanego żadnego podmiotu, ale z kontekstu nasz rozmówca domyśli się, że pytanie jest kierowane do niego. Co jednak na przykład w sytuacji kiedy chcielibyśmy zapytać „a ty” albo „a ty co dzisiaj robisz?”. Tutaj robi się troszkę trudniej. Koreańczycy w takiej sytuacji zazwyczaj użyją imienia lub tytułu społecznego takiego jak 오빠 czy 언니. Wiele innych tytułów społecznych wymieniam w moim artykule :). A zatem:
너는 오늘 뭐 해요? x
지민이는 오늘 뭐 해요?o
오빠는 오늘 뭐 해요?o
A ty co dzisiaj robisz?
4. Mówienie „on”, „ona”
Uczniowie często natrafiają na słowa 그 (on) oraz 그녀 (ona) i używają ich w normalnych zdaniach. Musimy jednak pamiętać, że te wyrazy służą tylko do dosłownych tłumaczeń z angielskiego lub innych języków na koreański, kiedy nie można uniknąć przetłumaczenia konkretnych wyrazów. Na co dzień Koreańczycy prawie nigdy ich nie używają, działa tu podobna zasada jak ze słowem „ty”. Zamiast powidzieć „on” lub „ona” powiemy np. 그 사람 (ta osoba); 그 분 (ta osoba- bardziej grzecznościowo) albo użyjemy imienia lub tytułu społecznego danej osoby.
5. Gorący i zimny
Na koniec bardzo częsty, ale łatwy do naprawienia błąd związany ze słownictwem. Po polsku użyjemy tego samego słowa „gorący” w zdaniach takich jak „dziś jest gorąco” i „talerz jest gorący”. Podobnie ze słowem zimny: powiemy np. „W grudniu jest bardzo zimno” i „Piję zimną kawę”. W koreańskim mamy dwie pary słów związanych z temperaturą:
덥다- gorący (temperatura powietrza np. „dziś jest gorąco”)
뜨겁다- gorący (w dotyku np. „kubek jest gorący”)
춥다- zimny (temperatura powietrza np. „W grudniu jest bardzo zimno”)
차갑다- zimny (w dotyku np. „Piję zimną kawę)
A zatem:
오늘 너무 뜨거워요x
오늘 너무 더워요o
Dziś jest bardzo gorąco
접시가 더워요x
접시가 뜨거워요o
Talerz jest gorący
12월에 너무 차가워요x
12월에 너무 추워요o
W grudniu jest zimno
추운 커피를 마셔요x
차가운 커피를 마셔요o
Piję zimną kawę
Jeśli widzisz u siebie któryś z tych błędów — super, znaczy że właśnie robisz ważny krok w stronę bardziej naturalnego koreańskiego.
A jeśli chcesz pracować nad swoim mówieniem regularnie i mieć pewność, że ktoś na bieżąco wyłapuje Twoje błędy, zapraszam na zajęcia indywidualne online :).
Darmowy 6-dniowy mini kurs koreańskiego
Dowiedz się, jak czytać Hangul i zacząć mówić poprawnie już od pierwszego dnia.
Chcę dołączyć
Chcesz uczyć się indywidualnie?
Sprawdź lekcje 1:1
Dodaj komentarz